{"id":23615,"date":"2022-05-10T13:45:48","date_gmt":"2022-05-10T12:45:48","guid":{"rendered":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/"},"modified":"2022-05-10T13:45:48","modified_gmt":"2022-05-10T12:45:48","slug":"itzultzaile-automatikoa-2","status":"publish","type":"ekitaldia","link":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/","title":{"rendered":"Itzultzaile automatikoa"},"content":{"rendered":"<p>El traductor autom&aacute;tico es una herramienta que ha puesto el Gobierno Vasco a disposici&oacute;n de toda la ciudadan&iacute;a. La herramienta es un programa inform&aacute;tico, a trav&eacute;s del cual se traducen textos del castellano al euskera, del euskera al castellano y del ingl&eacute;s al euskera.<br \/>\n&nbsp;<br \/>\nEl traductor autom&aacute;tico permite a los ciudadanos traducir textos cortos de car&aacute;cter general (hasta un m&aacute;ximo de 1.500 caracteres) y p&aacute;ginas web. El traductor tambi&eacute;n ofrece la posibilidad de traducir documentos extensos, pero dicha funcionalidad se ofrecer&aacute; en la intranet del Gobierno Vasco.<br \/>\n&nbsp;<br \/>\nDe momento, estas son las combinaciones ling&uuml;&iacute;sticas disponibles: castellano-euskera, euskera-castellano e ingl&eacute;s-euskera. Pr&oacute;ximamente, tambi&eacute;n se ofrecer&aacute; euskera-ingl&eacute;s. En un futuro pr&oacute;ximo, a esos idiomas se a&ntilde;adir&aacute;n las combinaciones euskera-franc&eacute;s y franc&eacute;s-euskera.<br \/>\n&nbsp;<br \/>\nAl ser una herramienta abierta, puede usarla cualquiera, y resulta imposible conocer el n&uacute;mero de personas usuarias afectadas. Por eso, se mide el n&uacute;mero de traducciones realizadas. En el a&ntilde;o 2015, se realizaron las siguientes traducciones:<br \/>\n&nbsp;<br \/>\n&middot; castellano-euskera: 5.910.266<br \/>\n&middot; euskera-castellano: 4.696.291<br \/>\n&middot; ingl&eacute;s-euskera: 62.756<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El traductor autom&aacute;tico es una herramienta que ha puesto el Gobierno Vasco a disposici&oacute;n de toda la ciudadan&iacute;a. La herramienta es un programa inform&aacute;tico, a trav&eacute;s del cual se traducen textos del castellano al euskera, del euskera al castellano y del ingl&eacute;s al euskera. &nbsp; El traductor autom&aacute;tico permite a los ciudadanos traducir textos cortos&#8230;<\/p>\n","protected":false},"featured_media":0,"template":"","class_list":["post-23615","ekitaldia","type-ekitaldia","status-publish","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Itzultzaile automatikoa - Soziolinguistika Klusterra<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Itzultzaile automatikoa - Soziolinguistika Klusterra\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"El traductor autom&aacute;tico es una herramienta que ha puesto el Gobierno Vasco a disposici&oacute;n de toda la ciudadan&iacute;a. La herramienta es un programa inform&aacute;tico, a trav&eacute;s del cual se traducen textos del castellano al euskera, del euskera al castellano y del ingl&eacute;s al euskera. &nbsp; El traductor autom&aacute;tico permite a los ciudadanos traducir textos cortos...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Soziolinguistika Klusterra\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 minuto\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/ekitaldia\\\/itzultzaile-automatikoa-2\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/ekitaldia\\\/itzultzaile-automatikoa-2\\\/\",\"name\":\"Itzultzaile automatikoa - Soziolinguistika Klusterra\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-05-10T12:45:48+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/ekitaldia\\\/itzultzaile-automatikoa-2\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/ekitaldia\\\/itzultzaile-automatikoa-2\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/ekitaldia\\\/itzultzaile-automatikoa-2\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Soziolinguistika klusterra\",\"item\":\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Itzultzaile automatikoa\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/\",\"name\":\"Soziolinguistika Klusterra\",\"description\":\"Euskara biziberritzeko ikergunea\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/soziolinguistika.eus\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Itzultzaile automatikoa - Soziolinguistika Klusterra","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Itzultzaile automatikoa - Soziolinguistika Klusterra","og_description":"El traductor autom&aacute;tico es una herramienta que ha puesto el Gobierno Vasco a disposici&oacute;n de toda la ciudadan&iacute;a. La herramienta es un programa inform&aacute;tico, a trav&eacute;s del cual se traducen textos del castellano al euskera, del euskera al castellano y del ingl&eacute;s al euskera. &nbsp; El traductor autom&aacute;tico permite a los ciudadanos traducir textos cortos...","og_url":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/","og_site_name":"Soziolinguistika Klusterra","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"1 minuto"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/","url":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/","name":"Itzultzaile automatikoa - Soziolinguistika Klusterra","isPartOf":{"@id":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/#website"},"datePublished":"2022-05-10T12:45:48+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/ekitaldia\/itzultzaile-automatikoa-2\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Soziolinguistika klusterra","item":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Itzultzaile automatikoa"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/#website","url":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/","name":"Soziolinguistika Klusterra","description":"Euskara biziberritzeko ikergunea","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/wp-json\/wp\/v2\/ekitaldia\/23615","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/wp-json\/wp\/v2\/ekitaldia"}],"about":[{"href":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/ekitaldia"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/soziolinguistika.eus\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23615"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}