En el 2006, Foras na Gaeilge desarrolló un sistema de acreditación para traductores de irlandés junto con An Gúm (entidad de traducción y publicaciones), an Coiste Téarmaíochta (el Comité de Terminología) y Rannóg an Aistriúcháin (el Departamento de Traducción del Parlamento). Se otorga un sello acreditativo a aquellos traductores que alcanzan un estándar de excelencia. Los futuros traductores deben superar un examen como primer paso para certificar dicho estándar. Este sistema de acreditación es un proceso continuo, y ofrece apoyo en forma de talleres de formación, etc. para ayudar a los traductores en la obtención del sello.
A medida que el idioma irlandés cambia en el contexto moderno, surgen nuevos retos lingüísticos. Hay una demanda enorme, mayor que nunca, de traductores, debido al estatus que el idioma irlandés ha alcanzado dentro de la UE y como consecuencia de la Ley de Idiomas Oficiales de 2003. Este innovador sistema de acreditación ha aportado seguridad con respecto a las competencias de los traductores individuales, y garantiza altos estándares en el trabajo de traducción. Este sistema está principalmente enfocado a traductores individuales, con el objeto de conformar un elenco de traductores acreditados.
Desde el comienzo, el objetivo de las entidades lingüísticas implicadas (mencionadas más arriba) y del Departamento de Artes, Patrimonio y Gaeltacht era desarrollar un sistema de acreditación sólido que incorporara la complejidad del idioma, desde los diferentes dialectos hasta el lenguaje moderno y técnico, la prosa y las comunicaciones oficiales. Un sistema de acreditación que garantice los estándares del más alto nivel juega un papel vital en el desarrollo continuo del idioma. En estos momentos hay 159 traductores acreditados, y otro gran número de ellos no ha superado el examen debido a su alto nivel.