• Nagusia
          • Quienes somos
            • Presentación
            • Reflexión estratégica
            • Socios
            • Comité de dirección
            • Oficina técnica
            • Red de investigadores
            • Alianzas
          • Actualidad (*)
            • Agenda
            • Noticias
          • Divulgación (*)
            • Soziolinguistika Albistaria
            • Jornadas de Sociolingüística del Euskera
            • Premio Txillardegi-Hausnartu
            • Cursos, seminarios y talleres
            • Publicaciones
            • Hezkuntza Soziolinguistikoa

          • Bat Soziolinguistika Aldizkaria


          • Proyectos (*)
          • Análisis de la situación
            •  Gazteak euskararen eszenatokian: Erabileraren auzia
            •  Hitzargiak
            •  Hizkuntza Aniztasunaren Mapak
            •  Hizkuntzen erabileraren kale neurketa. Euskal Herria, 2021
            •  Hizkuntzen erabileraren kale neurketa. Udalerriak, 2021
            •  Hizkuntzen Erabileraren Kale Neurketa. UEMAko udalerriak eta Tolosaldea
            •  Hizkuntzen Erabileraren Neurketak Euskal Herriko Unibertsitatean
            •  Hizkuntzen Erabileraren Neurketak ikastetxeetan eta kirol taldeetan
            •  UEH ikerketa: Udalerri Euskaldunetako Haurrak eta euskara
            Intervención
            •  Aldahitz ikerketa
            •  Berba-lapiko proiektua
            •  Enpresaren erantzukizun linguistikoa kudeatzeko eredua (Eralan 5)
            •  Euskara Kirolkide
            •  Itzulinguru
            •  Jendaurrean Erabili
            •  Tokian tokiko hizkuntza aktibazioa
          • Ikusi gehiago
          • (*) Este apartado solo está disponible en euskera
  • eu
  • es
  • en
  • fr

Hitzargiak

  1. Soziolinguistika Klusterra
  2. Hitzargiak
  3. Edicions Transiberiano

Edicions Transiberiano

Edicions Transiberiano es una iniciativa editorial asociativa y sin ánimo de lucro, fundada en 2015 por varios escritores en aragonés y activistas por la lengua, que busca la utilización de las tecnologías de impresión digital bajo demanda y comercio electrónico para aumentar la oferta de literatura en aragonés, tanto obras originales como traducción de clásicos, llegar a nuevos públicos, facilitar las reediciones, actualizando el modelo de lengua, y superar, en definitiva, las dificultades de la edición tradicional en lenguas minoritarias.
 
La edición tradicional tiene dificultades en el ámbito de las lenguas que tienen una comunidad de hablantes muy pequeña debido a la inversión inicial necesaria. Además, realizar nuevas ediciones, ampliadas o con un modelo de lengua mejorado, es prácticamente imposible. La distribución en librerías también supone costes añadidos. Esto hace que muchos libros se queden sin publicar, de no ser que cuenten con subvenciones de las administraciones públicas.

Las novedades de esta iniciativa con respecto a la edición tradicional consisten en el uso de tecnologías digitales de impresión, que permiten la impresión bajo demanda, y la distribución vía web (comercio electrónico). Para ello, Edicions Transiberiano cuenta con el apoyo de la empresa aragonesa Stylo Digital (http://www.stylodigital.com) que se ha involucrado plenamente en el proyecto.
 
Otra característica de esta iniciativa es la dinámica de trabajo en equipo, de forma colaborativa y distribuida.
 
En su primer año de vida, Edicions Transiberiano ha publicado 9 obras en aragonés, incluyendo traducciones, primeras ediciones y reediciones, obras infantiles, de narrativa, poesía y teatro.

JARDUNBIDEA

Edicions Transiberiano

HIZKUNTZA

Aragoiera

ERAGIN ESPARRUA

Transmisión, Difusión de la literatura

FITXA TEKNIKOA

Edicions_Transiberiano.pdf

SARE SOZIALAK

Facebook
Twitter

BAZKIDEAK

SOZIOLINGUISTIKA KLUSTERRA

MARTIN UGALDE KULTUR PARKEA, 20140 – ANDOAIN · kluster@soziolinguistika.eus · Tel.: 943 592 556

Facebook
Twitter
  • Lege oharra
  • Pribatutasun politika
  • Cookie-en politika
  • Harremana

© 2021 Soziolinguistika Klusterra