Softaragonés es un grupo de trabajo, nacido en 2008, que busca fomentar el empleo del aragonés en las nuevas tecnologías. Su actividad principal es la localización o traducción de Software.
El trabajo de Softaragonés se centra, sobre todo en programas de código abierto que, por su naturaleza y cultura de trabajo colaborativo, facilitan su localización y difusión en todas las lenguas, independientemente del tamaño de su comunidad de hablantes.
El trabajo de sus miembros es voluntario, colaborativo, distribuido y no presencial. En una primera etapa se trabajó en la confección de una colección de palabras informáticas y un manual de estilo, además de traducir algunos programas y conocer los formatos y entornos de localización. A partir de 2011 se incorporó la traducción automática en el pipeline de trabajo, como punto de partida de las traducciones, que después se trabajan, cadena a cadena, por unos miembros del grupo de trabajo, y finalmente son revisadas por otra persona. Desde entonces se ha trabajado en traducir sistemas operativos (Ubuntu), programas y utilidades (Firefox, Skype, notepad++, 7zip…), programas educativos (Tuxpaint, Scratch), programas de accesibilidad (NVDA) servicios web (Facebook) así como aplicaciones para móviles (Telegram, Birthday, Mitzuli…).
Además, en el entorno de Softaragonés, el grupo de Tecnologías Lingüísticas del Aragonés (TecLiAr) ha desarrollado herramientas computacionales como un corrector ortográfico (basado en Hunspell e incorporado en LibreOffice) y un traductor automático castellano/aragonés y catalán/aragonés (y viceversa) basado en la tecnología de Apertium.
JARDUNBIDEA
Softaragonés
HIZKUNTZA
Aragoiera
ERAGIN ESPARRUA
TIC, Promoción de la lengua