En 2006, Foras na Gaeilge a conçu un système de certification de traducteurs d'irlandais avec An Gúm (organisme de traduction et certification), an Coiste Téarmaíochta (le Comité de terminologie) et Rannóg an Aistriúchain (le Département de traduction du parlement). Les traducteurs qui atteignent un standard d'excellence se voient remettre un sceau de certification. Les futurs traducteurs doivent réussir un examen, première étape vers l'obtention de ce certificat. Ce système de certification est un processus continu dans le cadre duquel les traducteurs peuvent accéder à des ateliers de formation pour les aider à obtenir le certificat.
De nouveaux défis linguistiques apparaissent au fur et à mesure de l'adaptation de la langue irlandaise dans le contexte moderne. Les traducteurs sont de plus en plus demandés puisque la langue irlandaise est entrée au sein de l'UE et suite à la loi sur les langues officielles de 2003. Ce système de certification innovant garantit la sécurité par rapport aux compétences des traducteurs individuels et assure de très bons niveaux de qualité dans le travail de traduction. Ce système est principalement destiné aux traducteurs individuels, dans le but de composer une solide équipe de traducteurs certifiés.
L'objectif des organismes linguistiques impliqués (décrits ci-dessus) et du Département des arts, du patrimoine et Gaeltacht était de concevoir un système de certification solide intégrant la complexité de la langue, des divers dialectes vers la langue moderne et technique, la prose et les communications officielles. Un système de certification qui garantit les standards du meilleur niveau a un rôle vital dans le développement continu de la langue. Il y a actuellement 159 traducteurs certifiés et un grand nombre d'autres n'ont pas réussi l'examen à cause de son niveau très élevé.