À l'extrême nord-est du Portugal, le long de la frontière au sud d'Alcanices, entre les berges d'Angueira, à l'ouest et au sud, et le fleuve Douro, à l'est, existe un ensemble de villages où les personnes pour parler entre elles utilisent deux langues : le portugais et le mirandais. Les deux langues cohabitent aujourd'hui dans une situation de diglossie. Tandis que la première est utilisée dans tous les domaines, la seconde est réservée généralement à un cadre plus restreint, la famille et la communication entre les villages.
Face à cette situation, un groupe de parlants, professeurs et linguistes de certaines universités portugaises ont travaillé ensemble pour réussir à composer une règle orthographique du mirandais. En tenant compte de la filiation historique du mirandais avec l'ancienne langue de la région de León en Espagne, les auteurs ont fait une première « Proposition … » (en 1995) mise sur la place publique pour être examinée. Certains philologues espagnols et surtout asturiens ont également pris part à cette discussion. Des critères unitaires, systématiques, clairs et économiques ont été trouvés, ainsi qu'une écriture commune pour le mirandais.
Le travail portait d'abord sur une réduction de la variation graphique ainsi que sa clarté dans l'annotation graphique de certains processus phonologiques. La conservation de la tradition graphique a été prise en compte et il s'agissait de rechercher la simplicité et la souplesse. Le résultat est une convention qui permet la communication du mirandais par écrit.
Hitzargiak
Cumbençon ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa
JARDUNBIDEA
Câmara Municipal de Miranda Do Douro / Centro de Lingüística da Universidade de Lisboa
HIZKUNTZA
Mirandesa
ERAGIN ESPARRUA
Corpus, L'éducation, La recherche