Softaragonés est un groupe de travail né en 2008 dans le but d'encourager l'utilisation de l'aragonais dans les nouvelles technologies. Son activité principale est la localisation ou la traduction de Software.
Le travail de Softaragonés est surtout concentré sur les programmes en code ouvert qui, étant donné leur nature et la culture de travail collaboratif, facilitent la localisation et la diffusion dans toutes les langues, indépendamment de la taille de leur communauté de parlants.
Le travail de ses membres est bénévole, collaboratif, distribué et à distance. Dans une première étape nous avons travaillé sur la confection d'une collection de termes informatiques et d'un manuel de style ; nous avons également traduit certains programmes et appris les formats et les environnements de localisation. À partir de 2011 nous avons intégré la traduction automatique dans le pipeline de travail comme point de départ des traductions que des membres du groupe de travail travailleront chaîne après chaîne et qui seront finalement révisées par d'autres personnes. Nous avons depuis lors travaillé à la traduction de systèmes d'exploitation (Ubuntu), de programmes et d'utilités (Firefox, Skype, notepad++, 7zip…), des programmes pédagogiques (Tuxpaint, Scratch), des programmes d'accessibilité (NVDA), des services web (Facebook) ainsi que des applications pour téléphones portables (Telegram, Birthday, Mitzuli…).
Par ailleurs dans l'environnement de Softaragonés, le groupe de Technologies linguistiques de l'aragonais (TecLiAr) a conçu des outils informatiques comme un correcteur orthographique (basé sur Hunspell et intégré dans LibreOffice) et un traducteur automatique espagnol/aragonais et catalan/aragonais (et vice-versa) basé sur la technologie d'Apertium.
JARDUNBIDEA
Softaragonés
HIZKUNTZA
Aragoiera
ERAGIN ESPARRUA
TIC, Promotion de la langue